vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"I would have" es una frase que se puede traducir como "hubiera", y "I should have" es una frase que se puede traducir como "debería haber". Aprende más sobre la diferencia entre "I would have" y "I should have" a continuación.
I would have(
ay
 
wood
 
hahv
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. hubiera
I would have visited you yesterday but my car wouldn't start.Te hubiera visitado ayer pero mi coche no arrancó.
a. tendría
If I had baked the whole recipe, today I would have dozens of leftover donuts!¡Si hubiera hecho la receta entera, hoy tendría un montón de rosquillas sobrantes!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
I should have(
ay
 
shood
 
hahv
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. debería haber
Sorry if this is a bad time. I should have called first.Lo siento si es un mal momento. Debería haber llamado antes.
a. debería tener
I need a hammer. - I should have one you could borrow.Necesito un martillo. - Debería tener uno que te puedo prestar.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.